Translate

JĘZYK GRECKI I KORFIAŃSKA DIALEKT

Bardzo często przyjeżdżając kilkukrotnie na wakacje do Grecji staracie się nauczyć choćby podstawowych słów codziennie używanych w greckiej mowie potocznej.

Wielokrotnie jednak jeżdżąc na wakacje do różnych obszarów Grecji obserwujecie duże różnice w tamtejszej greckiej mowie.




To samo dzieje się w innych krajach, w Polsce też. Mieszkając od urodzenia w Lublinie w czasie pierwszej wizyty na Śląsku byłam zaskoczona, że zupełnie nie mogłam zrozumieć ogłoszeń na dworcu kolejowym, tak jakbym była w innym kraju!

To samo dotyczy Grecji. W wielu regionach dialekt i nawet wymowa używanego języka greckiego jest zupełnie inna.

Język grecki jest bardzo bogaty. Ma wiele słów, które oznaczają to samo. Są one jednak używane przez ludzi z różnych regionów lub nawet z różnych warstw społecznych. To bardzo ciekawe zjawisko.

Sama się z tym spotkałam kiedy przyjeżdżając by zamieszkać z mężem Grekiem na Korfu przed ponad 37 laty zaczełam sama uczyć się greckiego.

Na ten temat macie dodatkowy artykuł tutaj:

https://korfumojaprzystan.blogspot.com/2017/12/jak-nauczyam-sie-greckiego-jezyka.html

To co wtedy od razu mnie zaskoczyło to duża różnica greckiego używanego na wyspie z tym , które używali Ateńczycy. Mogłam to bardzo wcześnie zrozumieć, bo w rodzinie męża było wiele osób żyjących od lat w Atenach pracujących na kierowniczych stanowiskach. Na rodzinnych spotkaniach na Korfu czy w Atenach kiedy zaczynałam coś mówić często  uśmiechali się mówiąc, że mówię po korfiańsku??!!

Byłam tym zaskoczona i przyznam , że niezadowolona, bo starałam uczyć się poprawnie mówić po grecku czytając tłumaczenia słów w grecko-angielskich słownikach. Chodziło mi o to by używać języka ludzi wykształconych. Byłam do tego przyzwyczajona w kraju obracając się w moim środowisku rodzinnym i znajomych. Jak wielokrotnie mówiło się okolice centralnej Polski przynajmniej dawniej mówiły najbardziej poprawną polszczyzną i zawsze byłam z tego dumna. 
Nie chciałam tego zmienić przyjeżdżając żyć na Korfu i chciałam nauczyć się poprawnej mowy greckiej!

Z zaskoczeniem stwierdziłam, że w tak bogatym słownictwie w Grecji w różnych regionach różne rzeczy czy zjawiska określa się innymi słowami.

I to nie tylko.

Wielokrotnie słowa używane w jednym regionie nie są nawet znane w innym.
Tutaj dodam, że przebywając w towarzystwie Korfiatów uczyłam się tutejszego, lokalnego języka greckiego.
Po zwróceniu uwagi na te różnice zaczełam uczyć się wielu słów mających to samo znaczenie, ale w regionalnym i ogólnie używanym języku. Chciałam umieć to rozróżnić.

Żyjąc na Korfu ponad 40 lat nabyłam jednak i ja korfiańskiego akcentu i melodii w mojej greckiej wymowie. Jak jestem w Atenach i jeżdżę taksówką kierowca zawsze się mnie pyta z której części Korfu jestem!

Sami z pewnością zwróciliście na to uwagę, że tutejsza mowa jest bardzo melodyjna.
 Ci z Was, którzy znacie włoski z pewnością zauważyliście, że wiele słów używanych tutaj w mowie potocznej pochodzi z języka włoskiego. To jest pozostałość po ponad 400-letniej weneckiej okupacji wyspy.

Dodatkowo na wyspie istnieje różnica w wymowie między Korfiatami z południa (na południe od Moraitika) i Korfiatów z centrum i północy wyspy.

Korfiacy z południa często "ucinają słowa" i zawsze przeciągają ostatnią sylabę akcentując na niej wyraz.

To nawet obcokrajowcy mogą zauważyć!

Po wieloletnim mieszkaniu na wyspie osobiście mogę szybko rozróżnić mieszkańców południa.

Inna sprawa, która do dzisiaj mnie tutaj w Grecji szokuje to brak znajomości poprawnego pisania po grecku przez wielu, nawet wykształconych Greków. Język grecki jest trudny, to fakt , ale czy to tylko to? Wydaje mi się, że w ostatnich latach młodzi ludzie bardziej używają uproszczonego języka pisanego literami łacińskimi w internecie i tak zapominają używać poprawnej pisowni greckiej. 

Czy coś podobnego możecie zaobserwować w kraju?





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz